Обратная связь


Нотариальное заверение перевода

Вопрос «Как нотариально заверить перевод документа?» актуален как для физических, так и для юридических лиц.  Чтобы ответить на него, надо выяснить ряд особенностей этого процесса. Для этого необходимо рассмотреть наиболее часто возникающие вопросы при проведении данного нотариального действия, такие как:

  1. Какая цель нотариального заверения переводов и кто непосредственно этим занимается?
  2. Какая стоимость данной услуги и порядок оплаты?
  3. В какой срок это можно осуществить?

Во-первых, особенностью нотариального заверения является то, что оно придает документу, который заверяется, официальность. Нотариальное заверение перевода с одного языка на другой, законодательно регулируется ст. 79 Закона Украины “О нотариате”. Для проведения этого нотариального действия можно обратиться как государственному, так и к любому частному нотариусу. В соответствии с законодательством, перевод текста документа может осуществить сам нотариус (при условии, что нотариус владеет иностранным языком), или же, в большинстве случаев, перевод осуществляет переводчик, владеющий необходимыми для перевода языком, чья квалификация проверяется нотариусом и должна быть подтверждена документально.

Перевод чаще всего выносится на отдельный лист или несколько листов в зависимости от объема текста документа, при этом он обязательно прикрепляется к оригиналу или нотариальной копии документа, после чего прошивается.  Следующая особенность заключается в том, что в зависимости от того, для каких целей осуществляется перевод (в какой орган он будет представляться в дальнейшем), он будет подшиваться к оригиналу или к копии документа. Нотариально заверенный перевод подписывается нотариусом и скрепляется его печатью.

Стоимость проведения нотариального действия оговаривается заранее с нотариусом. Цена зависит от того, кто осуществляет перевод – нотариус или переводчик, требуется ли дополнительно нотариальное заверение копии с перевода. Если перевод текста документа осуществляется переводчиком, а не нотариусом, то клиент отдельно оплачивает переводчику эту услугу, и отдельно за проведение нотариального действия рассчитывается с нотариусом, согласно его тарифам.

Если мы говорим о сроках проведения данного нотариального действия, то тут следует сказать, что подобное нотариальное действие занимает минимум времени. Для заверения подписи переводчика такой специалист (переводчик) должен прийти к нотариусу с оформленным (переведенным) документом и своим дипломом, подтверждающим его квалификацию. Отдельно переводчиком предоставляется паспорт для установления его личности. После проверки нотариусом всех документов, подтверждающих квалификацию переводчика, нотариус проставляет в тексте перевода свою удостоверительную надпись, подпись, печать и регистрирует данное нотариальное действие в реестре для регистрации нотариальных действий.